maandag 13 oktober 2014

Ik hoorde de wind en de zee

Texel
Ik vroeg aan U. of zij  enkele korte verhalen van mij in het Latijn wilde vertalen.
U. is classica.
Ze was op het strand van Texel toen ik haar belde. Ik hoorde de wind en de zee.
"Waarom wil je dat ik dat doe?" vroeg ze.
"Omdat een paar verhalen van Harry Mulisch ook in het Latijn  vertaald zijn," zei ik.
"O," zei ze.

2 opmerkingen:

  1. Het knapt er wel van op, zou mijn grootmoeder zeggen. Hoe noemde de diakritische dichter JG deze methode ook al weer?

    BeantwoordenVerwijderen