zaterdag 22 september 2012

Laat mij u deze hoed verkopen

Hiernaast zie je een koelkastgedicht van de vriendin van P.
Het gedicht doet me denken aan de verzen van Matsua Basho, de grote Japanse koelkastdichter avant la lettre die leefde van 1644 tot 1694.
Hier vier koelkast-gedichten¹ van de meester: 

1.
"Mensen van de stad, laat mij u deze hoed verkopen, overdekt met sneeuw." 

2.
"De geur van een orchidee doordrenkt de vlindervleugel met wierook." 

3.
"Was het om mijnentwille dat de kraanvogels de knolspirea-rijst lieten staan?" 

4.
"De oude vijver: een kikker springt erin, de klank van water." 

¹ Toen haiku's genoemd

2 opmerkingen:

  1. Vroeger waren er natuurlijk gewoon minder woorden(nog niet uitgevonden of bedacht, net als met andere dingen, machines, koekjes, kleding, wapens), mogelijk dus net zoveel als er nu in een doosje koelkastwoorden zitten,wat de overeenkomst zou kunnen verklaren...

    BeantwoordenVerwijderen
  2. 理論良い。あなたは契約も印象的だと思います。

    BeantwoordenVerwijderen